Capítulo 43: Representa a Wuling Hongguang


Jing Yi no sabía mucho sobre automóviles, por lo que, naturalmente, no podía decir qué marca de automóvil representaba ese logo, pero sabía que este toro obstinado definitivamente no representaba a Wuling Hongguang.1

Se lo preguntaré al Gran joven amo mañana y listo.

"Tercer joven amo, ¿por qué está aquí?" La puerta seguía abierta, y el aire helado se colaba a ráfagas. Jing Yi se acurrucó en su manta.

Li Ting se secó el agua de la cara, soltó un largo suspiro y dijo: "Mayordomo Jing, siento que he renacido."

Jing Yi permaneció en silencio.

Siento que te has vuelto idiota.

Li Ting se apartó el fleco, sus ojos húmedos brillaban con luz: "Atrapé a Yuan Tingxuan siéndome infiel en el hotel." 

Jing Yi se congeló un momento y luego preguntó con cautela: "¿Y… está bien?"

"Claro que sí." Li Ting se rió, su boca se estiró en una sonrisa salvaje. "Estoy increíblemente bien."

El mayor error en su vida había sido eliminado, ya no tenía que vivir con el corazón en la garganta, la familia Li no sería arruinada, y él ya no tendría que llevar un sombrero verde 2… por eso, estaba increíblemente bien. Incluso quería correr por el patio y enloquecer de alegría.

Jing Yi lo miró, desconcertado, y se metió aún más en la manta. No importaba cómo lo mirara, Li Ting no se veía normal. Más bien parecía que el enorme golpe que le dio Yuan Tingxuan lo había dejado tonto.

"Tercer joven amo," dijo Jing Yi riéndose, "si no se siente bien, podría desahogarse."

"¿Desahogarme? ¿Por qué debería desahogarme?" Li Ting se burló un par de veces. "Mayordomo Jing, los atrapé con mis propias manos, y hasta encontré drogas en la habitación del hotel. Ahora los tres irán a prisión… Después de lo de hoy, creo que he madurado."

Jing Yi abrió mucho los ojos.

"¿Tres personas?" dijo.

Li Ting se inclinó y lo miró fijamente: "Mayordomo Jing, ¿usted es maduro?"

En cuanto se acercó, Jing Yi olió un leve aroma a alcohol. Frunció el ceño y asintió, siguiéndole el juego al borracho: "Sí, sí, soy maduro."

"¿Está seguro? Cuénteme cómo fue que maduró. Podemos intercambiar experiencias," insistió Li Ting.

Jing Yi se tapó la nariz y se alejó: "Hace un par de días me puse mallas térmicas, también soy muy maduro."

Li Ting permaneció en silencio.

"Todavía no estás lo suficientemente maduro…" dijo Li Ting, cubierto de alcohol pero extrañamente lúcido. Quiso arrastrar a Jing Yi para hablar de la vida e incluso intentó subirse a la cama.

"Tercer joven amo, esta no es su habitación…" dijo Jing Yi.

Antes de que Li Ting tocara la cama, alguien lo tomó del hombro, lo volteó y lo recostó junto a Li Wenzhao, quien estaba en pijama.

"Tercer hermano," dijo Li Wenzhao.

Li Ting fue levantado, y un eructo borracho y pesado se le escapó: "Uh… hermano mayor, también está aquí. Se lo digo, he madurado, hoy he madurado por completo, no volveré a dejar que un lobo entre en casa, no tiene que preocuparse por mí…"

Antes de que terminara de hablar, la cabeza de Li Ting se inclinó y se durmió contra su hermano mayor.

Li Wenzhao frunció el ceño, molesto por el fuerte olor a alcohol, y preguntó: "¿Estás bien? ¿Cómo entró?"

Jing Yi negó con la cabeza: "Se me olvidó cerrar con llave."

"Ciérrala la próxima vez," le recordó Li Wenzhao. La última vez el segundo hermano irrumpió, ahora el tercero. Quién sabe, tal vez la próxima vez Li Mingzhi se una a la fiesta.

Parecía que la habitación del pequeño mayordomo tenía más tráfico que una plaza pública.

Jing Yi asintió con seriedad.

Li Wenzhao sostuvo a un somnoliento Li Ting, y Jing Yi se levantó de la cama, se puso ropa y ayudó a Li Wenzhao a llevar a Li Ting de vuelta a su habitación.

Los borrachos son pesados. En el trayecto de vuelta, a Jing Yi le bajó el sudor por la frente.

A pesar de que Li Ting parecía despreocupado e informal, era una persona muy sentimental. Lo de Yuan Tingxuan le había dado un golpe tremendo. Después de su momento de locura para desahogarse, ahora que dormía, mostraba un lado muy vulnerable.

Li Wenzhao lo ayudó a quitarse el abrigo mojado y le secó el pelo.

"Gran joven amo, ¿quiere que llame al doctor Yin?" dijo Jing Yi.

"No. Las penas del corazón no tienen cura.3 Comparado con ser engañado y perder la vida, ya es lo suficientemente afortunado," dijo Li Wenzhao apagando la luz. La habitación se oscureció. "No te preocupes, él mismo se recuperará."

Jing Yi asintió. Salió de la habitación, ausente. En la oscuridad, se tropezó con algo. Hubo un estruendo, y algo rodó.

"Gran joven amo," dijo Jing Yi asustado. "Creo que tiré algo."

"Ven aquí," dijo una mano cálida y seca que lo guió en la oscuridad. Jing Yi se sintió aliviado.

Li Wenzhao encendió la luz y vio que Jing Yi sin querer había tirado el globo terráqueo decorativo que estaba en la pared. "¿No te dolió?"

Jing Yi negó con la cabeza: "Estoy bien, solo que el globo se hizo pedazos."

Las cosas del jefe se ven caras. Romperlas debe costar el salario de medio año de un trabajador.

"Es solo un objeto. Si se rompe, se compra otro," dijo Li Wenzhao, dándose la vuelta para salir. Jing Yi se dio cuenta de que sus manos seguían unidas.

Jing Yi intentó soltarse.

La mano de Li Wenzhao lo apretó más. Volteó a verlo y lo regañó: "Cuando hay problemas, me llamas, y cuando no, tratas de huir. ¿No tienes corazón?"4

Jing Yi permaneció en silencio.

Bajó la cabeza y parpadeó: "... No es verdad."

Li Wenzhao movió sus manos unidas: "Entonces, ¿por qué corres?"

Jing Yi sintió que Li Wenzhao le daba la vuelta a la tortilla. Estaban en la casa Li. Además de los sirvientes, los otros tres amos estaban allí. Qué mala impresión darían si los veían así.

Justo cuando estaba nervioso, escuchó pasos en las escaleras. Era Li Xu, quien regresaba tarde y hablaba por teléfono.

"A-Yun, por favor, contéstame. Solo quiero saber si estás a salvo. Me quedé en casa porque no me dejaste verte. Pero escuché que hubo otra inundación en las montañas. Quiero ir a verte, ¿puedo? ... Se acerca el invierno, ¿a los niños de las montañas les faltará ropa y comida? Mi compañía compró unos abrigos de más para los empleados, es una pena tirarlos, así que pensé que serían perfectos para los niños. ¿Puedo pedirle a alguien que te los entregue? ... No soy un hombre que ruega. Te los entrego y me voy. Te juro que no me quedo una noche de más, ¿puedo? ... A-Yun, por favor, contéstame."

El frío y reservado segundo amo Li en realidad rogaba de esa manera. Pero Jing Yi no tenía cabeza para escuchar chismes.

Li Xu se acercaba. Jing Yi, desesperado, miró a todos lados y tomó un trapo que estaba en la pared, agachándose.

Li Wenzhao permaneció en silencio.

Li Xu envió un largo mensaje de voz, que se perdió en la nada. Con la cara llena de angustia, levantó la cabeza y se topó con dos personas en el pasillo, lo que lo sobresaltó: "¿Hermano mayor? ¿Mayordomo Jing?"

Jing Yi se puso rojo, sin decir palabra, y se agachó para frotar el piso.

Li Xu miró la cara fría de Li Wenzhao, luego a Jing Yi frotando el piso de rodillas. Inmediatamente se imaginó un castigo y su cara se llenó de sorpresa: "Hermano, ¿qué hizo el mayordomo Jing? ¿Lo trajiste a limpiar desde tan temprano? Y a mano… en nuestra casa nunca hemos tenido una regla así."

Li Wenzhao permaneció en silencio.

Jing Yi siguió frotando, fingiendo estar ocupado: "No se preocupe, segundo amo, me lo merezco."

La mirada de Li Xu hacia su hermano mayor se volvió aún más extraña.

Li Wenzhao se puso en la cabeza una olla negra sin motivo. Afortunadamente, su temple era fuerte. Con las manos en los bolsillos, dijo con calma: "El tercer hermano se emborrachó, lo trajimos de vuelta."

Los pensamientos de Li Xu se desviaron por un momento. Sus ojos se entrecerraron: "Ustedes... no escucharon nada, ¿verdad?"

Jing Yi permaneció en silencio.

La villa estaba tan tranquila en la mañana, ¿cómo no iban a escucharlo?

Nunca pensé que el segundo joven amo, tan reservado, fuera tan persistente persiguiendo a una chica. Con esa perseverancia, puede lograr cualquier cosa.

Li Xu permaneció en silencio.

Su cara cambió, como si alguien hubiera descubierto su secreto. Intentó convencer a Li Wenzhao y Jing Yi: "Estaban sonámbulos, escucharon mal."

Después de decir eso, entró a su habitación con pasos nerviosos.

Ya había amanecido. La noche había sido un caos. Li Wenzhao volteó a buscar al pequeño mayordomo para pedirle explicaciones, pero con el rabillo del ojo vio que la persona a su lado había huido.

Li Wenzhao se rió por lo bajo, sus dedos se cerraron.

Se mete en problemas, pero corre muy rápido.

Jing Yi regresó a su habitación, cerró la puerta con llave y se tiró a rodar por la cama.

En su confusión, pensó: Qué mal, creo que realmente he madurado.

Era fin de semana, así que no tenía que trabajar. Se estiró, durmió unas horas más y luego salió a comer.

Li Mingzhi, que rara vez no tenía trabajo, se quedó en casa. Estaba absorto en un guion lleno de colores, emitiendo de vez en cuando un confundido "¡Ay… wow!"

Li Ting seguía dormido por la resaca, y Li Wenzhao aún no había bajado. El único en la sala era Li Xu, quien levantó la vista y dijo con la voz de un hermano mayor: "¿Qué estás leyendo? Déjame ver si te puedo ayudar."

Li Mingzhi se volteó dándole la espalda: "No lo entenderías."

Li Xu bajó el teléfono, frunciendo el ceño, molesto: "Dime, ¿qué puedo no entender?"

"¿Sabes qué es un ABO?"

"…"

"¿Sabes dónde están las glándulas de los Alfa y los Omega? ¿Sabes cómo se ven?"

"…"

Li Mingzhi hizo una mueca: "Lo ves, te lo dije, no sabes."

Li Xu frunció el ceño, confundido: "¿Qué tonterías estás leyendo?"

Li Mingzhi puso los ojos en blanco: "No son tonterías. Hay muchas cosas que no sabes en este mundo, hermano."

Li Xu permaneció en silencio.

Justo cuando Jing Yi salía del comedor, Li Mingzhi se levantó emocionado: "Mayordomo Jing, ¿sabe qué es un ABO?"

Jing Yi, que había leído muchas de estas novelas, asintió: "Sí, es un tipo de género en la literatura."

Li Mingzhi encontró a su compañero de camino. Asintió, y puso el guion lleno de colores frente a Jing Yi: "Sabía que lo sabías, te lo dije. Sabía que no me equivocaba al preguntarte."

Jing Yi miró el guion: "¿Qué es esto?"

"Es mi primer drama BL de ABO, una adaptación de una novela. ¡Es muy popular!" dijo Li Mingzhi.

Al escuchar eso, Jing Yi abrió los ojos: "¿Pueden hacer dramas de ese tipo aquí?"

ABO, drama de TV, danmei. Todo eso parecía ser un tema muy delicado y prohibido.

"Sí, claro que sí," dijo Li Mingzhi. "Interpreto a un Omega, pero no sé mucho sobre esa configuración, ni siquiera cómo se ven sus glándulas. Además, las líneas son muchas, es muy difícil, mayordomo Jing."

Miró a Jing Yi con expectación: "¿Podrías explicarme esta configuración?"

Jing Yi miró a Li Xu y dudó: "Sí, podría…"

Pero sería un poco incómodo hablar de eso en público.

Li Mingzhi se puso feliz: "¡Qué bien! … Mayordomo Jing, no podríamos vivir sin ti en esta casa."

Los dos se juntaron y se susurraron al oído.

Jing Yi le explicó la trama, basándose en su experiencia como lector. Li Mingzhi escuchaba con atención. Cuando Jing Yi mencionó las glándulas, Li Mingzhi le tocó el cuello: "¿Están aquí?"

Jing Yi no se lo esperaba. Se rió y se dejó caer en el sofá: "Joven amo, esa es una parte sensible."

Li Mingzhi se movió y le tocó otro lugar: "¿Y aquí?"

Jing Yi se estremeció.

Li Mingzhi exclamó: "Ya sé, ¡aquí es donde tienes tu hueso de la terquedad!"5

Jing Yi permaneció en silencio.

Justo en ese momento, Li Wenzhao bajó con ropa informal. Jing Yi recordó su irracional acción de culparlo en la mañana. Se detuvo un momento, puso de excusa que no había dormido bien y se fue corriendo.

"Hermano, buenos días," dijo Li Xu levantando la cabeza.

Li Wenzhao vio una figura desaparecer en la esquina y retiró la mirada sin inmutarse: "¿El tercer hermano aún no baja?"

"No," dijo Li Xu. "Acabo de ir a verlo, su habitación apesta a alcohol."

Li Wenzhao se sentó: "Déjalo dormir."

Li Xu agitó su periódico: "Sí, después de todo, tiene muchos sombreros verdes que quitarse."

Li Wenzhao permaneció en silencio.

Li Wenzhao suspiró: "Si un día el tercer hermano te golpea, aguántalo."

El breve descanso del fin de semana terminó y regresó el lunes.

Jing Yi había estado evadiendo a Li Wenzhao estos dos días por miedo a que lo castigara. La situación había sido incómoda.

Dos días después, el valor de Jing Yi regresó. Ya no tenía tanto miedo.

"Buenos días, Gran joven amo," dijo.

Li Wenzhao lo miró sin inmutarse: "¿Ya no te escondes?"

"No," dijo Jing Yi, con una expresión de preparado para morir. "Morir tarde o temprano da igual, estoy listo para la fuerte tormenta."

Li Wenzhao abrió la puerta, y un golpe de aire frío hizo que los dientes de Jing Yi castañearan una docena de veces. Sintió que se le entumecía la cara.

Li Wenzhao: "Si no puedes soportar el aire frío, ¿cómo vas a soportar una tormenta?"

Jing Yi se agarró la ropa, temblando, y empezó a decir tonterías: "Es que el viento de invierno es como un pervertido, te congela las manos y los pies."

Li Wenzhao permaneció en silencio.

Mientras discutían, Li Ting se acercó, envuelto en un aura de mal humor. Después de la ruptura, se había vuelto un poco más sombrío, sin alegría ni tristeza, viendo todo con pesimismo.

"Tú eres más fácil de engañar," dijo Li Ting, abriendo los brazos al viento. "Mira, ¿por qué no me congela a mí?"

Jing Yi permaneció en silencio.

El tercer joven amo parece haber activado el modo vibración.6

Li Ting permaneció en silencio.

Li Xu se acercó a la puerta con un abrigo de lana grueso. De repente, su teléfono sonó, y lo tomó con una luz en sus ojos: "¿A-Yun?... No estoy ocupado, ahora estoy libre… Bien, ¿los abrigos?... Sí, yo mismo te los llevo esta tarde… Bien, nos vemos esta tarde."

Al colgar el teléfono, Li Xu mostró una rara sonrisa de alivio y satisfacción. Miró el cielo gris y suspiró: "El clima de hoy no es tan malo, ¿verdad?"

Jing Yi permaneció en silencio.

Li Ting lo miró con los ojos sombríos: "¿La señorita Xie aceptó verte?"

Li Xu sonrió: "¡Sí!"

Li Ting se rió con frialdad: "Hermano, te advierto, en el amor, cuando hay pasión es 'poesía y lugares lejanos', y cuando se acaba es ‘cadáver y la policía’."7

Miró a Li Xu con indiferencia: "Piénsalo bien."

Li Xu se puso de mal humor al instante. Su buen humor se vino abajo por una sola frase de Li Ting.

Jing Yi se movió con cautela al lado de Li Wenzhao.

… Esto da un poco de miedo.

Los hermanos Li se están volviendo cada vez más anormales. Solo Li Wenzhao sigue cuerdo. Mejor me acerco más a él.

Li Wenzhao vio a Jing Yi pegarse a él, como un hongo buscando refugio.

El corazón de Li Wenzhao se suavizó, y decidió perdonarle lo que le había hecho hace dos días: "El pastel de hibisco que hizo la tía Fang está aquí. Cuando comas, no sentirás frío."

El corazón de Jing Yi gritó ¡Guau!. Lo tomó con las dos manos y sintió que no se había equivocado al seguir a Li Wenzhao.

Comía bien, tenía un salario alto, y podía holgazanear. ¿Dónde más encontraría un trabajo así?

Mientras pensaba, se acercó aún más a Li Wenzhao, alejándose de la mala vibra de Li Ting.

Pero incluso con la distancia, la "espada"8 de Li Ting lo alcanzó.

"Mayordomo Jing, ten cuidado. Si alguien intenta conquistarte con comida, ten cuidado. Podrían ser sobras."

Li Wenzhao permaneció en silencio.

Jing Yi se congeló con el pastel en la boca.

Vaya, el Tercer joven amo ha empezado a atacar sin distinción.



Notas de traducción:

1. Representa a Wuling Hongguang (代表五菱宏光): El título es una referencia a un meme chino popular sobre el vehículo Wuling Hongguang, conocido por su versatilidad, precio accesible y durabilidad. Simboliza una "apariencia humilde" que esconde una gran capacidad o fortaleza. La traducción mantiene la referencia para no perder el humor y la subcultura detrás del título.

2. "绿帽子" (lǜ màozi): "Sombrero verde". Es un término coloquial que se refiere a que una pareja ha sido infiel.

3. "心病无药可治" (xīn bìng wú yào kě zhì): "Las penas del corazón no tienen cura". Se utiliza para expresar que los problemas emocionales no se resuelven con medicina.

4. "小没良心" (xiǎo méi liángxīn): "Pequeño sin corazón". Una expresión cariñosa para regañar a alguien que es ingrato.

5. "反骨" (fǎngǔ): "Hueso de la terquedad". Se refiere a una persona testaruda o rebelde.

6. "开震动模式" (kāi zhèndòng móshì): "Modo vibración". Es una expresión de jerga para referirse a que una persona tiembla o se estremece de frío.

7. "尸和警方" (shī hé jǐngfāng): Un juego de palabras con "诗和远方" (poesía y lugares lejanos). Los caracteres "尸" (cadáver) y "警" (policía) reemplazan a "诗" (poesía) y "远" (lejano). La frase se usa para advertir que el romance puede terminar de forma trágica.

8."大刀" (dàdāo): "Espada grande". Jing Yi la usa en sentido figurado para referirse a un ataque o una burla.