Capítulo 29: Guerra de negocios, simple y sin adornos


“¿Lo enviaste?”

En la oficina del piso superior de la compañía de Shen, Shen Shubai estaba parado frente al altar. La seda roja del dios de la riqueza todavía estaba ahí. Él quemó tres inciensos con devoción.

El secretario Zou dijo: "Sí, lo entregué yo mismo".

Shen Shubai preguntó: "¿Qué enviaste?".

Zou: "Un pastel".

Shen Shubai: "..."

Zou: "De ocho capas".

“...” Shen Shubai se detuvo, y rompió el incienso. Se volteó, y preguntó: "Secretario Zou, ¿eres un espía de la compañía de Li? ¿Enviaron un pastel para celebrar su éxito?".

Ayer, después de pelear con Qin Ningning, Shen Shubai se dio cuenta de que alguien había cambiado sus frutas.

Las frutas que había escogido se convirtieron en frutas raras. Eran tan ácidas que casi se le caen los dientes.

Investigó, pero no encontró nada. En las cámaras del supermercado, vio a Li Wenzhao dándole órdenes al mayordomo Jing para que se vengara.

A Shen Shubai casi le da un infarto. ¿Por qué Li Wenzhao, un jefe tan importante, usaba esos métodos tan baratos?.

Furioso, le ordenó a Zou que se vengara. Esperó toda la noche, pero el resultado lo enojó aún más.

“Señor Shen, no soy un espía” explicó Zou.

Shen Shubai gritó: "¡Entonces por qué les enviaste un pastel!".

Zou respondió con calma: "El pastel significa que ocho de las nueve capas de la compañía se vendrán abajo".

“...” Hubo un largo silencio. Shen Shubai se sintió humillado.

“¿Me estás engañando?” dijo Shen Shubai enojado. “¿Quién sabría lo que significa? Puede que lo estén celebrando...".

“Lo entendieron” dijo Zou. “Y la compañía de Li ya contraatacó".

Shen Shubai se sorprendió: "¿Qué?".

Zou abrió su teléfono, y le mostró una foto a Shen Shubai: "Esta es la foto que tomé. Ellos pusieron una estatua en la entrada".

En la foto, Li Ting y el mayordomo Jing estaban ahí. Un camión de mudanza estaba en la entrada. Varios trabajadores estaban bajando la estatua.

Shen Shubai no entendió: "¿Qué significa?".

Zou se acercó, y amplió la foto: "Es una estatua de Liu Bei. Creo que quieren decir que siempre seremos el hermano pequeño".

“...” Shen Shubai se quedó sin palabras.

Qué locas guerras de negocios. Antes, luchaban con tácticas sofisticadas. Si uno engañaba a otro con un terreno, el otro lo engañaba en una subasta. Si uno conseguía un proyecto, el otro ponía a una persona mala en un departamento clave.

¿Por qué la compañía de Li cambió su estrategia? Y por qué era tan simple. Era como si dos niños se estuvieran tirando barro.

No era digno de un jefe. Nadie quiere jugar a esta guerra de negocios tan simple.

“Secretario Zou, quita la estatua de Guan Erye de la entrada”.

“¿Y la compañía de Li?”

“No te preocupes por ellos” Shen Shubai sonrió. “Nadie quiere pelear así. Tú primero…”

Toc, toc, toc.

La puerta se abrió. Un asistente entró con una bolsa: "Señor Shen, la compañía de Li le envió un regalo".

Shen Shubai: "¿?".

Zou abrió la bolsa, y vio los brotes de bambú.

Shen Shubai se sintió confundido: "¿Está loco Li Wenzhao? ¿Por qué me da brotes de bambú?".

Zou pensó por un momento: "Creo que quieren decir que los brotes de bambú le llegaron a la casa".1

Shen Shubai: "..."

Se enojó tanto que casi explota.

“Secretario Zou, saca a todas las carpas de la compañía de Li, y haz una sopa. ¡Dásela a ese loco de Li Wenzhao!”

Zou: "..."

En la entrada de la compañía de Li, Li Ting le estaba diciendo a los trabajadores que pusieran la estatua en el estanque.

“Tercer joven amo, no creo que sea buena idea” dijo Jing Yi.

Li Ting se volteó: "¿Por qué?".

“Es muy obvio” dijo Jing Yi. “La gente va a pensar que nuestra compañía es una organización extraña".

[No es bueno para los negocios].

Li Ting lo pensó: "Entonces, ¿dónde lo ponemos?".

Jing Yi dijo algo inesperado: "En la pared".

"¡!” Li Ting vio la estatua: "La vamos a arruinar".

No solo ofenderían a Liu Bei, sino también a Guan Erye. 2

Jing Yi se corrigió: "Quiero decir, hacemos un hueco en la pared de la sala, ponemos la estatua, y la cubrimos con vidrio".

Li Ting se sintió confundido: "...Mayordomo Jing, eso se llama vitrina".

Jing Yi se sorprendió: "¡Sí, una vitrina!".

Li Ting se rio: "Mayordomo Jing, tu forma de hablar es aterradora".

Jing Yi parpadeó.

[¿De verdad? El Gran joven amo se acostumbró a mis palabras. Creo que Li Ting es el problema].

Li Ting se burló.

Se volteó, y le pidió a los trabajadores que pusieran la estatua en la sala.

Jing Yi se preparó para irse, pero vio un carro. Era Zou. Una roca falsa en el estanque lo cubrió.

Zou (susurrando por teléfono): "Señor Shen, no hay nadie".

Shen Shubai estaba en su oficina. Llevaba gafas de sol: "Hazlo".

Sacaría a todas las carpas de la compañía de Li, y los malditos no tendrían suerte.

Zou sacó una red y un balde. Con cuidado, se metió al estanque.

Jing Yi: "¿?".

Zou se arremangó, y sacó a las carpas. Las carpas, al ver a alguien, se acercaron para que les dieran comida, y Zou las atrapó fácilmente.

Jing Yi preguntó: "Secretario Zou, ¿qué está haciendo?".

“¡Oh, qué miedo!” Zou se asustó.

Se le cayó la red. Las carpas se asustaron, y se alejaron.

“Asi, asi, asi... ¡Asistente Jing!” Zou se tropezó.

Jing Yi se asustó, y lo ayudó. Se tocó el corazón: "Me asustaste".

Zou: "..."

Jing Yi preguntó: "¿Por qué estás pescando a nuestros peces?".

Zou le dijo la verdad: "Es una guerra de negocios".

Jing Yi: "¿?".

¿Qué? ¿Era esta una guerra de negocios? La novela no decía nada de esto. ¿Qué estaba haciendo el autor?.

Jing Yi frunció el ceño: "Tus tácticas son muy baratas".

Zou se sintió ofendido: "Asistente Jing, ¿y sus tácticas?".

Jing Yi explicó con calma: "La diferencia es que yo no rompo la ley".

Zou: "..."

Se le cayó la red.

Zou lo pensó bien. Jing Yi no rompió la ley. Pero él estaba robando peces. ¡Y estaba en una cámara de seguridad!.

Zou salió del estanque, y se bajó las mangas: "Gracias".

“De nada” Jing Yi le dijo. “Los empleados tenemos que ayudarnos”.

Zou asintió, y se fue.

Jing Yi recibió un mensaje de Li Ting.

[Li Ting]: Un espía me dijo que la compañía de Shen iba a robar peces. Mayordomo Jing, cuida los peces. Son muy caros.

Jing Yi respondió: [No te preocupes. ¡Estoy aquí! ¡Los peces están bien!].

Acababa de enviar el mensaje, y vio que Zou había atrapado un pez. Por su trabajo, agarró el balde, y lo devolvió al estanque.

Se escuchó un golpe. Se confundió. Vio que el pez chocó con la roca. El pez se sintió mareado, y chocó con otros peces.

“...” Jing Yi se sorprendió.

[Jing]: Se retracta el mensaje.

[Li Ting]: ¿?.

En la oficina de Li Wenzhao, Jing Yi abrió la puerta. Li Wenzhao estaba escuchando el informe del secretario Fan. No tenía ninguna expresión.

Jing Yi caminó por el pasillo, y tocó la puerta.

La puerta se abrió, y Li Wenzhao sonrió: "Entra".

Jing Yi entró: "Gran joven amo, regresé".

Li Wenzhao preguntó: "¿Qué hiciste en la guerra de negocios?".

Jing Yi dijo: "Fue una guerra de negocios simple".

Li Wenzhao no lo miró: "Sí, ¿qué hiciste?".

“...” El Gran joven amo lo entendía muy bien.

Jing Yi pensó en lo que pasó: "Está muy enojado".

Zou regresó sin los peces, y Shen Shubai se iba a enojar mucho.

Li Wenzhao: "..."

Subestimó al mayordomo. Jing Yi se sentó, y se sintió mal. Pensó en el mensaje de Li Ting y se preguntó si tendría que pagar por los peces.

[Qué voy a hacer].

[Un error de mi mano, y se acabó todo].

Li Wenzhao vio a Jing Yi nueve veces en tres minutos. A la décima, le preguntó: "¿Qué quieres?".

Jing Yi se mojó los labios: "Gran joven amo, las carpas en el estanque, ¿son bonitas?".

Li Wenzhao levantó una ceja.

Jing Yi preguntó: "¿Son caras?".

Li Wenzhao se sorprendió.

Jing Yi se sintió triste: "¿Dónde puedo comprar más?".

Li Wenzhao lo vio: "Dime, ¿cuántos mataste?".

“¡!” Jing Yi: [¿Puede leer la mente?].

Jing Yi explicó: "No fue a propósito. Quería regresarlo al estanque, pero chocó con la roca".

Se tocó las manos: "Págalo de mi sueldo".

Li Wenzhao se rio: "No tienes que pagar. Es solo un pez".

Jing Yi preguntó: "¿De verdad?".

Li Wenzhao: "Si quieres, puedes pagarlo".

Jing Yi cambió de opinión: "Gracias, Gran joven amo. De verdad".

Li Wenzhao: "De nada. Es mi culpa".

Jing Yi: "..."

El Gran joven amo era muy bueno con las palabras.

Cuando terminó el trabajo, Jing Yi, Li Wenzhao, y Li Ting regresaron a casa.

“Qué bueno que llegaron” dijo Li Mingzhi.

“Llegaron a tiempo para ver mi programa” les dijo.

Jing Yi y Li Wenzhao se quedaron mirando.

Li Ting dijo: "¿Qué? ¿Sus ojos se ven sospechosos?".

Li Wenzhao: "..."

Jing Yi lo corrigió: "Tercer joven amo, es un secreto".

Li Ting: "Ok, ok. ¿Cuál es su secreto?".

Jing Yi: "..."

Li Mingzhi los sentó, y encendió el televisor: "Iba a hacerlo en la compañía, pero quería que lo vieran conmigo".

Jing Yi preguntó: "¿El segundo amo no está?".

“No” dijo Li Mingzhi. “Me dijeron que fue de viaje con esa chica".

El programa empezó. Mostraron la comida. Jing Yi tragó saliva.

Luego, los invitados se presentaron. Li Mingzhi no estaba.

Li Ting se sintió confundido: "¿Te equivocaste de programa? No estás ahí".

“Hermano, espera” dijo Li Mingzhi misteriosamente. “Tengo una entrada especial".

Li Wenzhao lo miró.

Jing Yi: "..."

Le sonaba familiar. Li Ting se sorprendió. Lo sabía. ¡Tenían un secreto!. El programa siguió. El presentador presentó al último invitado.

Li Ting se sorprendió: "¿Una rana? ¿Es un programa de bromas?".

Li Mingzhi dijo: "No. Es de comida".

Li Ting se sorprendió cuando vio que la rana dio varios saltos.

“...” dijo Li Ting: "¿Eres tú?".

Li Mingzhi: "Sí. ¿No soy genial?".

Li Ting: "..."

Jing Yi sonrió.

[Espera, lo peor está por venir].

Li Ting: "..."

La rana empezó a cantar. Hizo un sonido raro.

En la pantalla, aparecieron comentarios.

[Jajajajaja].

[¡Qué talento!].

[¿Un príncipe rana?].

[No me digas que es el invitado. Jajajajajajaja].

[Me pongo una máscara una vez al mes. No me asusten].

[Qué divertido es el nuevo].

Jing Yi se divirtió. Los invitados eran graciosos. Los comentarios también.

Li Mingzhi se sintió motivado, y se comportó como un payaso. Pasó la mitad del programa con el disfraz.

Los invitados tenían que mostrar sus talentos para atraer a la gente. Para que no cantara, le propusieron hacer una actuación divertida.

Li Mingzhi aceptó. Se resbaló, y cayó.

“...” Li Ting se rio.

Jing Yi sonrió.

Li Mingzhi se enojó: "Hermano, ¿por qué te ríes?".

Li Ting se contuvo: "Porque creo que serás una gran estrella".

Li Mingzhi se sintió contento: "¿De verdad?".

“Sí” le dijo.

Los demás tenían muchos talentos. Pero él tenía muchos momentos graciosos. Era lo mismo.

Después del programa, Jing Yi tenía hambre.

Li Wenzhao no comió mucho. Li Ting estaba lleno de tanto reírse. Li Mingzhi estaba a dieta. Solo Jing Yi comió mucho.

Después de la cena, Jing Yi comió fruta.

Li Wenzhao frunció el ceño: "No es bueno para tu salud comer tanto".

“¿Tanto?” Jing Yi se sorprendió. “Solo comí la mitad”.

Li Mingzhi preguntó: "¿No te da miedo engordar?".

Jing Yi: "Si el corazón es sincero, entonces hay cero calorías". 3

Los hermanos se sintieron confundidos.

Li Wenzhao vio a Jing Yi: "Un abdomen con tres capas no se consigue en un día de glotonería". 4

Jing Yi dejó de comer.


Notas de traducción y adaptación:

1. 损到家了 (sǔn dào jiā le) "Los brotes de bambú le llegaron a la casa": Esta frase es un juego de palabras. 笋 (sǔn, brote de bambú) y 损 (sǔn, malicioso/dañino) se pronuncian igual. La frase se usa para decir que alguien es extremadamente malicioso o perverso. Es una forma de burla, insinuando que la maldad de la otra persona ha llegado a su punto máximo. En la escena, es la respuesta de Zou a la venganza del bambú que le envió la compañía de Li.

2. "No solo ofenderían a Liu Bei, sino también a Guan Erye" (不只得罪刘备,还得罪关二爷), es una expresión que tiene sus raíces en la historia y la cultura chinas, específicamente en el período de los Tres Reinos:

Liu Bei (刘备) Fue un líder y fundador del estado de Shu Han. En el imaginario popular, es conocido por ser un líder benevolente y compasivo. Ofender a Liu Bei sería una falta de respeto hacia una figura de autoridad y moralmente justa. Guan Erye (关二爷) es el título de respeto para Guan Yu (关羽), un general leal y un hermano juramentado de Liu Bei. Guan Yu es una deidad venerada en China, un símbolo de lealtad, rectitud, hermandad y coraje. Su ira es mucho más temible que la de Liu Bei.

La frase significa que una acción no solo ofendería a una persona de alto estatus o con poder (Liu Bei), sino que también provocaría la ira de un aliado o protector formidable y extremadamente leal (Guan Yu), cuyo castigo sería mucho más severo y difícil de soportar. En resumen, es una forma de enfatizar la gravedad de una situación, indicando que una ofensa o transgresión no solo tiene una consecuencia, sino dos, y la segunda es mucho más peligrosa.

3. 心诚则零卡路里 (xīn chéng zé líng kǎ lù lǐ) "Si el corazón es sincero, entonces hay cero calorías":  Es una frase de internet que parodia una creencia budista que dice "si el corazón es sincero, la suerte aparecerá". Jing Yi la usa para justificar su glotonería de forma divertida, diciendo que si uno come con una intención pura, no engordará. Transmite el mensaje de su mentalidad relajada y despreocupada sobre la dieta.

4. 小腹三层,非一日之馋 (xiǎo fù sān céng, fēi yī rì zhī chán) "Un abdomen con tres capas no se consigue en un día de glotonería": Es una parodia de un dicho chino clásico que dice: "Roma no se construyó en un día". Li Wenzhao lo usa para regañar a Jing Yi de forma humorística, sugiriendo que su apetito es tan insaciable que, de seguir así, tendrá una barriga grande. El mensaje es una advertencia de que comer tanto tiene consecuencias, aunque lo dice con un tono tierno.